格林童话故事第:霍勒大妈Mother Hulda

发布时间: 2025-07-16 12:07:24

格林童话故事第:霍勒大妈Mother Hulda

从前,有一个*,膝下有两个女儿,一个既漂亮又勤劳,而另一个则又丑又懒。 *却格外疼爱又丑又懒的那一个,因为是她的亲生女儿;另一个呢,不得不什么活儿都干,成了家里名副其实的灰姑娘。 可怜的姑娘每天必须坐到大路旁的水井边纺线,不停地纺啊纺,一直纺到手指磨破了血。

有一天,纺锤全让血给染红了,姑娘打算用井水把它洗干净,不料纺锤脱了手,掉进井里。 姑娘一路哭着跑到继母跟前,对她说了这件不幸的事。 继母听了,把姑娘臭骂了一顿,还威逼她说,除非她把纺锤从井里捞出来,不然就饶不了她。 姑娘回到井边,不知如何是好。 后来,她害怕再遭继母的斥骂,就跳进了井里。 在井里,她失去了知觉,等苏醒过来时,发现自己躺在一片美丽的草地上,草地沐浴着灿烂的阳光,四周环绕着万紫千红的花朵,各自争妍斗艳。 她站起身来,向草地的前方走去,在一座烤炉旁停下了脚步,发现烤炉里装满了面包。

面包对她说:"快把我取出来,快把我取出来,不然,我就要被烤焦啦。我在里面已经被烤了很久很久啦。"

姑娘走上前去,拿起面包铲,把面包一个接一个地全取了出来。 随后,她继续往前走,来到一棵果实累累的苹果树下 ,果树冲她大喊大叫:"摇一摇我啊,摇一摇我啊,满树的苹果全都熟透啦。"

于是,姑娘用力摇动果树,苹果雨点般纷纷落下,直到树上一个也不剩了,她才停下来;接着她又把苹果一个个捡起来堆放在一起,然后又继续往前走。

最后,姑娘来到一幢小房子前,只见一个老太太在窗前望着她。 老太太青面獠牙,姑娘一见心惊胆战,打算赶快逃走。 谁知老太太大声嚷嚷起来:"亲爱的,你干嘛害怕呢?就留在我这儿吧!要是你愿意在这儿好好干家务活儿,我保你过得舒舒服服的。你千万要当心,一定要整理好我的床铺,使劲儿抖我的床垫,要抖得羽绒四处飘飞,这样世界上就下雪了。我是霍勒大妈。"

老太太说这番话时,和颜悦色,姑娘于是鼓起勇气,答应留下来替她做家务事。 她尽力做好每件事情,使老太太心满意足。 抖床垫时 ,她使出全身力气,抖得羽绒像雪花儿似的四处飘飞。 因此,老太太对她也很好,使她生活得挺舒适,每天盘中有肉,要么是炖的,要么是烧的。

就这样过了一段时间之后,姑娘渐渐变得忧心忡忡起来,一开始她自己也不明白是怎么回事,后来终于明白了,原来是想家啦。 在霍勒大妈家里的生活比起在继母家里的生活,真是一个天上,一个地下,可尽管这样,她依然归心似箭。 最后,她对霍勒大妈吐露了自己的心事:"我现在很想家。在这下面,我事事称心如意,可我再也呆不下去了,我得回到上面的亲人身边。"

霍勒大妈听后回答说:"你想回到家人身边,我听了很高兴。你在我这儿做事尽心尽力,我很满意,那么我就亲自送你上去吧。"

说罢,霍勒大妈牵着姑娘的手,领着她来到一扇大门前。 大门洞开,姑娘刚刚站到门下,一粒粒的金子就像雨点般落在她身上 ,而且都牢牢地粘附在她衣服上,结果她浑身上下全是金子。

"你一直很勤劳,这是你应得的回报。"霍勒大妈对她说,说着又把她掉进井里的纺锤还给了她。

忽然,大门砰的一声就关上了,姑娘又回到了上面的世界,她就站在她继母家的附近。 她走进院子的时候,蹲在辘轳上的大公鸡咯咯地叫了起来:

"咯……咯……咯……咯……,

咱们的金姑娘回来啰! "

她走进继母的房间,因为浑身上下粘满了金子,继母和妹妹亲热地接待了她。

姑娘跟他们讲述了自己惊心动魄的经历。 继母听完了她获得这么多金子的过程,就打算让她那个又丑又懒的女儿也享有这么多的金子,于是她把这个女儿打发到井边去纺线。 为了使纺锤染上血污,这个姑娘就把手**刺篱笆里,将自己的手指扎破。 然后,她把纺锤投入井里,自己也随即跳了进去。

在井里,她像姐姐一样,先是来到一片美丽的草地,然后顺着同一条小路往前走去。 她走到烤炉前时,面包冲着她大声叫喊:"快把我取出来,快把我取出来,不然我就要被烤焦啦。"可这个懒惰的姑娘听了却回答说:"谢谢,我才不想弄脏我的手。"说完继续往前赶路。

不大一会儿,她便来到苹果树下,果树跟上次一样喊叫着:"摇一摇我啊,摇一摇我啊,满树的苹果全都熟透啦。"

她回答道:"当然可以呀,可苹果落下来会砸着我的脑袋。"说完继续赶路。

来到霍勒大妈的小房子前时,因为她听姐姐说过老太太青面獠牙,所以见了面一点儿也不感到害怕。 第一天,丑姑娘心里始终惦记着作为奖赏的金子,所以强打起精神,装成很勤快的样子,而且事事都照着老太太的意愿来做。 可到了第二天,她就懒起来了;第三天呢,她懒得更加不像话,早上甚至赖在床上不想起来,连整理好霍勒大妈的床铺这件事也给忘记了,更不用说抖床垫,抖得羽绒四处飘飞了。 几天下来,老太太已经受够了,就预先告诉她,她被解雇了。 懒姑娘一听,满心欢喜,心里想道:"该下金雨啦!"

霍勒大妈领着她来到那扇大门前,可当她站到门下时,非但没有金子落下来,劈头盖脸地泼了她一身的却是一大锅沥青。 "这就是你应得的回报。"霍勒大妈对她说,说完便关上了大门。

懒姑娘就这样回到了家里,浑身上下糊满了沥青。 蹲在辘轳上的大公鸡看见了她就咯咯地叫了起来:

"咯……咯……咯……咯……,

咱们的脏姑娘回来啰! "

懒姑娘身上的沥青粘得很牢,无论怎样冲洗也无济于事,她只好就这样一辈子啦。

Mother Hulda

A widow had two daughters; one was pretty and industrious, the other was ugly and lazy. And as the ugly one was her own daughter, she loved her much the best, and the pretty one was made to do all the work, and be the drudge of the house. Every day the poor girl had to sit by a well on the high road and spin until her fingers bled. Now it happened once that as the spindle was bloody, she dipped it into the well to wash it; but it slipped out of her hand and fell in. Then she began to cry, and ran to her step-mother, and told her of her misfortune; and her stepmother scolded her without mercy, and said in her rage: "As you have let the spindle fall in, you must go and fetch it out again!" Then the girl went back again to the well, not knowing what to do, and in the despair of her heart she jumped down into the well the same way the spindle had gone. After that she knew nothing; and when she came to herself she was in a beautiful meadow, and the sun was shining on the flowers that grew round her. And she walked on through the meadow until she came to a baker's oven that was full of bread; and the bread called out to her: "Oh, take me out, take me out, or I shall burn; I am baked enough already!" Then she drew near, and with the baker's peel she took out all the loaves one after the other. And she went farther on till she came to a tree weighed down with apples, and it called out to her: "Oh, shake me, shake me, we apples are all of us ripe!" Then she shook the tree until the apples fell like rain, and she shook until there were no more to fall; and when she had gathered them together in a heap, she went on farther. At last she came to a little house, and an old woman was peeping out of it, but she had such great teeth that the girl was terrified and about to run away, only the old woman called her back. "What are you afraid of, my dear child? Come and live with me, and if you do the house-work well and orderly, things shall go well with you. You must take great pains to make my bed well, and shake it up thoroughly, so that the feathers fly about, and then in the world it snows, for I am Mother Hulda." As the old woman spoke so kindly, the girl took courage, consented, and went to her work. She did everything to the old woman's satisfaction, and shook the bed with such a will that the feathers flew about like snow-flakes: and so she led a good life, had never a cross word, but boiled and roast meat every day. When she had lived a long time with Mother Hulda, she began to feel sad, not knowing herself what ailed her; at last she began to think she must be home-sick; and although she was a thousand times better off than at home where she was, yet she had a great longing to go home. At last she said to her mistress: "I am homesick, and although I am very well off here, I cannot stay any longer; I must go back to my own home." Mother Hulda answered: "It pleases me well that you should wish to go home, and, as you have served me faithfully, I will undertake to send you there!" She took her by the hand and led her to a large door standing open, and as she was passing through it there fell upon her a heavy shower of gold, and the gold hung all about her, so that she was covered with it. "All this is yours, because you have been so industrious," said Mother Hulda; and, besides that, she returned to her her spindle, the very same that she had dropped in the well. And then the door was shut again, and the girl found herself back again in the world, not far from her mother's house; and as she passed through the yard the cock stood on the top of the well and cried:

"Cock-a-doodle doo!

Our golden girl has come home too!"

Then she went in to her mother, and as she had returned covered with gold she was well received.

So the girl related all her history, and what had happened to her, and when the mother heard how she came to have such great riches she began to wish that her ugly and idle daughter might have the same good fortune. So she sent her to sit by the well and spin; and in order to make her spindle bloody she put her hand into the thorn hedge. Then she threw the spindle into the well, and jumped in herself. She found herself, like her sister, in the beautiful meadow, and followed the same path, and when she came to the baker's oven, the bread cried out: "Oh, take me out, take me out, or I shall burn; I am quite done already!" But the lazy-bones answered: "I have no desire to black my hands," and went on farther. Soon she came to the apple-tree, who called out: "Oh, shake me, shake me, we apples are all of us ripe!" But she answered: "That is all very fine; suppose one of you should fall on my head," and went on farther. When she came to Mother Hulda's house she did not feel afraid, as she knew beforehand of her great teeth, and entered into her service at once. The first day she put her hand well to the work, and was industrious, and did everything Mother Hulda bade her, because of the gold she expected; but the second day she began to be idle, and the third day still more so, so that she would not get up in the morning. Neither did she make Mother Hulda's bed as it ought to have been made, and did not shake it for the feathers to fly about. So that Mother Hulda soon grew tired of her, and gave her warning, at which the lazy thing was well pleased, and thought that now the shower of gold was coming; so Mother Hulda led her to the door, and as she stood in the doorway, instead of the shower of gold a great kettle full of pitch was emptied over her. "That is the reward for your service," said Mother Hulda, and shut the door. So the lazy girl came home all covered with pitch, and the cock on the top of the well seeing her, cried:

"Cock-a-doodle doo!

Our dirty girl has come home too!"

And the pitch remained sticking to her fast, and never, as long as she lived, could it be got off.

拓展阅读

1、会精选

从前, 有个穷樵夫, 天天起早贪黑地劳作, 并节衣缩食, 终于积攒了一 点儿钱, 便对他 儿子说道: “我就你这么一个孩子, 我要用我拿血汗辛辛苦苦挣来的钱,供你念书去。 你要 好好学点儿本领, 等我老了、手脚不那么灵便了、只得坐在家里烤火的时候, 你才有能力养 活我。 ”

于是, 儿子便上学了, 而且学习非常勤奋, 受到老师们异口同声的称赞。 中学毕业后, 他上了学, 可是在学业完成前, 父亲给他的那点儿钱就用光了,他只得辍学。回到家里 后, 父亲不无忧伤地对他说: “我再也无法供你继续学业了, 眼下我只能挣口饭吃。 ”

“亲爱的爸爸, ”儿子回答说, “别犯愁啦。 既然这是*的安排, 一 定会苦去甘来 的。 ”二天, 父亲要出去砍柴,儿子也想一 块儿去。

“那好吧, 孩子, ”父亲说, “就一 块儿去吧。 不过, 你会吃不消的, 你还不习惯于重 体力活儿。 还有呢, 我只有一 把斧子, 没钱再买一 把呀。 ”

“别担心, ”儿子回答说, “咱们找邻居借一 把好啦。 他们肯定愿意借我用一 段时间, 我挣到钱买一 把新的还给他们嘛。 ”

于是, 父亲找邻居借了一把斧子。 二天破晓, 父子俩就一 块儿进了森。 儿子兴高采 烈地帮父亲砍柴。

中午时分, 父亲说: “咱们歇息一 下, 吃午饭吧。 现在刚好是时候。 ”

儿子拿起自己的那份面包, 然后说: “爸爸, 你歇着吧, 我一 点儿也不累。 我到子里 去转一 转,找几个鸟窝。 ”“你个小傻瓜, ”父亲声说, “你现在要是到处跑来跑去, 待 会儿就会累得连胳膊都抬不起来了。 还是坐在我身边, 好好歇息吧。 ”

儿子没有听父亲的劝告, 一 边吃着面包一 边在子里转悠。 这天他心情外愉快, 兴致 勃勃地仰望着青翠的枝条, 寻找着鸟窝。 他在中走来走去, 看见了一棵枝繁叶茂的老橡树, 那树树干粗, 足有几百年的树龄, 他站在老橡树下, 心想: “肯定有许多鸟在上边筑巢。 ”

忽然, 他觉得听见了一 点儿动静。 小伙子屏息静听, 果然听见一 个低沉的声音在说: “放我出去! 放我出去! ”他四处搜寻, 却什么也没有发现, 似乎那声音是从地底下钻出来的。他于是声喊叫道: “你在哪儿啊”

那声音回答说: “我在这儿, 埋在老橡树的树根下面。 放我出去! 放我出去! ”

小伙子开始在树根周围挖了起来, 终于在一 处小土坑里找到了一 只玻璃瓶。 他抢起玻璃 瓶, 对着阳光看了看, 只见有一 个青蛙模样的小东西, 在瓶中疯狂地上窜下跳。 “放我出 去! 放我出去! ”那个小东西又喊了起来,而小伙子呢, 想也没想就拔掉了瓶塞。 说时迟, 那时快, 那个精灵一 下子就从玻璃瓶里窜了出来, 立刻开始不停地变,转瞬之间, 变成了一个十分可怕的巨人, 个头儿有小伙子跟前的那棵老橡树的一半那么高。

“你知道吗, ”这个妖怪声音粗哑, 语气吓人, 问小伙子, “你把我放出来, 会得到 什么回报呀”

“不知道, ”小伙子毫无惧色地回答说, “我怎么会知道呢”

“我为此一 定得拧断你的脖子。 ”妖怪回答说。

“你要是早点儿告诉我就好啦, 我就不会放你出来了。 我的脑袋嘛, 你可碰不得, 你必 须先去和其它的人商量商量才是。 ”

“什么这个那个的, 反正你一 定得接受你应该得到的回报。 难道你以为, 我是被无缘无 地关押在那儿的吗不是的,这是对我的惩罚。 我是威力无比的墨丘利尤斯呀,不管谁放 我出来, 我一 定得拧断他的脖子。 ”

“好吧, ”小伙子冷静地回答说, “不过, 这可急不得。 首先呢, 你得向我证明一下, 刚才坐在那个小瓶子里的人确确实实就是你这么个庞然物。 你要是能再钻进去,我就服气了, 然后, 我就任你处置好啦。 ”

妖怪趾高气扬地回答道: “小菜一碟。 ”说着就开始把身子缩小,越缩越小, 最后小到 能够从瓶口钻进去了。 妖怪刚钻进瓶子里, 小伙子立刻麻利地把瓶塞用力塞紧,随手把瓶子 扔回到树根旁的老地方。 妖怪就这样被挫败了。

此时, 小伙子打算回到父亲身边去。 谁知那个妖怪却尖着嗓子凄凄惨惨地嚎叫起来: “喂, 放我出去吧! 放我出去吧! ”小伙子斩钉截铁地回答说“不! ”,他绝不再做那种蠢 了。 可妖怪硬叫他听听条件……——保证不拧断他的脖子, 还给他一 笔财富, 他一 辈子也花不完, 用不尽。

概, ”小伙子回答道, “你想用刚才的办法再骗我一 次。 ”

“你要是不答应, 就错过了自己荣华富贵的机会啦, ”妖怪庄严地说, “我发誓, 绝不 碰你一 根毫毛。 ”

小伙子就想: “不妨再冒它一 次险, 兴许他言而有信呢。 ”于是,小伙子又拔掉了瓶 塞, 妖怪钻出来后越变越, 又变成了一 个巨人。

“现在你该得到你的回报了。 ”巨人说着递给小伙子一 块橡皮膏模样的东西,告诉他 说, “用它的一 头在伤口上轻轻碰一 下, 伤口就会愈合;用另一头在钢铁上敲打一下, 钢铁 就会变成银子。 ”

“我得先试一 试, ”小伙子说罢走到一 棵树跟前,用斧子把树皮砍掉一 小块儿, 然后 用那玩意儿在树皮的伤损处轻轻地碰了一 下, 树皮果真长拢了。 “确实不错, ”他对巨人 说, “现在我们该分手了。 ”

妖怪感谢小伙子搭救了他, 小伙子也感谢妖怪送给他这件礼物, 然后他们动身各走各的了。

小伙子回到了父亲身旁, 父亲嘟嘟囔囔地对他发起牢**来, 问他这么半天不干活儿, 到 底是来干什么的。 “我早就说过,这活儿你干不了。 ”他对儿子说。

“爸爸, 您千万别生气, 我会赶上来的。 ”

“赶上来! ”父亲一 听火冒三丈, “我倒要看看你怎么个赶法”

“爸爸, 您看好啦, 我一 斧下去就能砍倒那棵树。 ”

说完, 取出那玩意儿来,在斧子上擦拭了一番, 然后猛地一斧砍了下去。 斧头上的铁已 经变成了银子, 所以斧刃卷了口。 “我说, 爸爸, 你瞧瞧, 你借来的是什么破烂斧子呀,完 全变形啦。 ”

父亲一 看, 目瞪口呆, 说道: “都是你干的好! 这下你得赔人家斧子了,看你拿什么 来赔! 你的确帮了忙啦。 ”

“别生气嘛, ”儿子说, “我赔斧子就是喽。 ”“唉, 你这个傻瓜, ”父亲吼叫道: “你拿什么赔你身无分文。 你的脑袋也许不错, 可对砍柴你一窍不通。 ”过了一 会儿, 小 伙子对父亲说: “爸爸, 我再也砍不动了,咱们歇半天吧。 ”

“啊! 什么”父亲回答道, “你看我闲得起吗我不得不干吶。你在这儿反正帮不上什么忙,你最好回家去吧。”“爸爸,我可是头一回到森里来,我一个人找不到路呀。咱们一快儿回家吧。”他对父亲说着,父亲的怒气已平息了几分,就答应一块儿回家去。

到家后,父亲对儿子说:“去把这坏斧子卖了吧,看能卖多少钱,不够的只好由我来挣,好赔邻居一把新斧子。”

儿子拿着斧子来到城里的一家金店,金匠验了斧头的成色,放在秤上称了称,说道:

“这把斧头值四百个银币,可我手里没有这么多的现金。”

小伙子却说:“那好,您手头上有多少就给多少吧,余下的就算是我借给您的。”

于是,金匠给了他三百个银币,还欠他一百。

随后,小伙子回到家里,对父亲说:“爸爸,我有钱啦。

去问一问邻居,他那把斧子值多少钱。”

“我不用问也知道,”父亲回答说,“一个银币六罗申。”

“那好,咱们给他两个银币十二罗申,加倍偿还。”儿子说道,“您瞧,我有的是钱。”说罢,小伙子给了父亲一百个银币,告诉父亲从此以后再也不会缺钱花了,好好享清福吧。

“我的天老爷呀!”父亲惊呼道,“这么多的钱是从哪儿弄来的呀?”

于是,儿子讲述了情的经过。小伙子用余下的钱,返回学继续他的学业。后来,由于妖怪给他的那玩意儿可以*各种各样的伤口,他成了闻名于世的医生。

2、会精选

一个退伍士兵失去了生活来源,不知道怎么活下去,他走到了森中。他走了一会儿,碰见了一个小矮人,谁知这矮人就是魔鬼。小矮人对他说:“你怎么啦,看上去很烦躁。”那士兵回答:“我饿了,可又没钱。”魔鬼说:“如果你让我雇你做我的仆人,你今生今世就有吃有穿了。你得替我服务七年,以后你就自由了。但有一件我必须说清楚,那就是七年中你不能洗脸、梳头、剪指甲、剪头发和擦眼泪水。”士兵回答:“好吧,如果没有别的办法的。”说完便跟着小矮人往前走,小矮人一直领他到了*里。然后,魔鬼告诉他应该做的:他得烧旺锅底下的火,锅里煮着的是魔鬼吃的烧肉;他得收拾屋子,把垃圾扫到门背后,并随时保持各处整洁。但是,如果他一旦偷看锅里的东西,他就要倒霉。士兵说:“好的,我会注意的。”然后,老魔鬼又出去游荡了,而士兵则开始着手他的新任务,烧火,扫地,把垃圾堆到门后,一切都按主人吩咐去做。老魔鬼回家来检查一切是否照做了,看上去很满意,就又出去了。这时,士兵才有闲好好看看周围的一切:只见*四周架着一口口锅,锅下火势正旺,锅里煮得噼啪直响,要不是魔鬼特别关照,说什么他也得瞅瞅里面有什么。终于,他实在忍耐不住,就揭开一个锅盖一点儿,往里瞅去。可他却看见了他原来的下士坐在里面。“哈哈,老伙计,”他说道,“我怎么在这儿见到你?以前你管我,现在我管你了。”说着很快盖严了锅盖,并添了些新柴,扇旺了火。然后,他走到二个锅前,也揭开一点儿锅盖往里瞅,看见里边坐着他以前的准尉:“哈哈,老伙计,我居然在这儿见到你。以前你管我,现在我管你了。”他又盖紧锅盖并搬来一块木头,把火烧得更旺。接着,他想看看谁会坐在三口锅里,结果竟是他以前的将军。“哈哈,老伙计,我怎么在这儿见到你。以前你管我,现在我管你了。”说着,他拿来只风箱,把将军下面的火吹得旺旺的。就这样,士兵在*里服役了七年,既没洗脸、梳头,也没剪指甲、剪头发甚至擦眼泪。他觉得这七年很短,就像才半年。当期满这一天到来时,魔鬼走过来说:“喂,汉斯,你都做了些什么?”“我烧过火,扫过地,并把垃圾堆在了门后。”“但你还瞅过锅里,幸亏你添了柴火,否则你就没命了。现在,你的服务期到了,你想回家吗?”“想。”士兵答道:“我很想去看看我父亲在家怎么样。”魔鬼说:“为了给你所挣的酬劳,你去把你的背袋装满垃圾带回家。你走的时候也不许洗脸、梳头,要留着长长的头发胡子,还有没剪过的指甲,并且泪眼迷蒙。当人家问你从那里来时,你就说:“从*来。”当人家问你是谁,你得说:“我是魔鬼的邋遢兄弟,他也是我的国王。”士兵没吭声,就照着魔鬼说的去做了,但他对得到的报酬一点也不满意。

一回到树里,他就从背上取下背包准备倒空。可一打开包,发现里面的垃圾全变成了金子。“真没想到!”他高兴极了,说着便走进城去。一个店主站在旅店门口,见到士兵走来,吓了一跳,因为汉斯的样子实在叫人害怕,比吓唬麻雀的稻草人还可怕。店主叫住他,问道:“你从哪里来。”“从*来。”“你是谁?”“是魔鬼的邋遢兄弟,他也是我的国王。”店主一听,就不让他进入。可当汉斯向店主亮了他的金子后,店主就亲自替他开了门。汉斯要了最好的房间和仆人,吃饱喝足了,却照魔鬼吩咐并不洗漱,就躺下睡觉。但是,店主眼前一直晃动着这一兜金子,感到坐卧不安。到了深夜,他溜进去偷走了那袋金子。二天早上,汉斯起床后,想付了房钱继续上路,一看他的背袋没了。但他马上镇定下来,心想:“你是无辜受害呀。”所以他径直回到*,向老魔鬼诉苦,并求他帮忙。魔鬼说:“坐下来,我替你洗脸、梳头、剪指甲和头发,擦去眼泪水。”做完这些后,他又给了他一背袋垃圾,说:“去吧,告诉店主他必须还你金子,否则我就去逮他,让他顶替你来烧火。”汉斯回到旅店,对店主说:“你偷了我的金子,如果你不还我,你就得到*去顶替我,变得像我一样丑陋可怕。”店主听了,还了他的金子,并且还另外加了一些,只求他别声张,这样,汉斯就成了一个富人。

汉斯上了路,回父亲身边去了。他买了一件破旧褂子穿上,四周游荡着,一路奏乐卖艺,因为他在*与魔鬼在一起时学会了这一手艺。当时,当政的是位老国王,汉斯奉命前去为国王演奏。老国王很赞赏他的演奏技艺,就把他的女儿许配给他做了妻子。当公主听说要嫁给一个穿破褂子的平民百姓时,就说:“我宁可跳海淹死,也不想嫁给他。”然后,国王就把小女儿许配给了他。为了使国王父亲高兴,小公主倒是很乐意。这样,魔鬼的邋遢兄弟娶了国王的女儿做妻子,当老国王死后,还当上了国王。

3、会精选

从前有个年轻人应征入伍,在战争中他表现得十分英勇,在枪弹雨中总是冲锋陷阵。只要战争在继续,一切就很顺利,可是当和平来到的时候,他就被遣散了,上尉对他说愿意上哪儿就上哪儿吧。他的父母都*,他无家可归,只好投奔他的哥哥们,恳求他们收留他,等待战争再次爆发。可是无情无义的哥哥们说:“我们要你干什么?你对我们一点用都没有,自己去谋生吧。”士兵除了枪外一无所有,他把枪扛在肩上,义无反顾地走向世界。他来到一块广阔的荒原,地上除了一圈的树外就再没有其它东西了。他伤心地坐在树下,开始为他的命运着想。“我身无分文,”他想道,“除了打仗,我没有一技之长,由于现在他们制造了和平,他们就不再需要我了。我已经预感到我挨饿的日子就要到了。”这时他听见一阵声响,便向四周望去,发现在他面前有一个陌生人,身着一件绿色外衣,相貌堂堂,可是却长了一只像马蹄子似的脚。“我知道你需要什么,”那人说道,“你将拥有金子和财产,要多少就有多少,想干什么就干什么,但是首先我得了解你是否毫无畏惧,以保证我的钱不会白花。”“士兵和懦夫怎能相提并论?”他回答,“你可以验证。”“那太好了,”那人说,“你回头看。”士兵转过身去,看见一只硕的熊正吼叫着向他扑来。“噢呵!”士兵叫一声,“我来给你鼻子挠挠痒,你就会觉得叫唤没多意思啦。”于是他瞄准熊的鼻头开了一枪,熊轰然倒地,一动不动了。“我非常清楚,”陌生人说,“你需要的不是勇气,但是你还得满足另外一个条件。”“只要不是伤天害理的。”士兵回答,他已经知道身边的人是谁了,“如果是的,我决不会去做的。”“你可以自己看着办,”绿衣人说,“在七年中,你不能洗澡,不能修胡子,不能理发,也不能剪指甲,还不许祈祷*,一次都不行。我给你一件上衣和一件斗篷,你必须穿七年。如果在七年中,你死啦,那你就归我了;如果你还活着,你就自由了,而且下半辈子非常富有。”士兵考虑自己目前的绝境,和他过去出生入死的生活,决定现在再冒一次险,于是就同意了条件。魔鬼**了绿衣,递给士兵,说道:“如果你穿上这件衣服,把手插进口袋,你会发现里面总有满满的钱。”然后他把熊皮剥了下来并说:“这就是你的斗篷,而且是你的床,从此你只能睡在这上面,不能睡在其它任何床上,由于你的这件斗篷,以后你的名字就叫熊皮人。”说完,魔鬼就消失了。

士兵穿上那件衣服,迫不及待地把手**口袋,发现那是真的。接着穿上熊皮,走进人世间,尽情地享受了金钱给他带来的快乐。一年他的相貌尚可说得过去,可是二年他看起来就像个魔鬼了。他的长发遮面,胡须像一块粗糙的毛毡,手指像兽爪,满脸是厚厚的污垢,仿佛播上芹菜种都能长出来似的。人们一看见他都给吓跑了,他每到一处都赏给别人钱,让人们为自己祈祷别在七年中死去,由于他作任何都慷慨方,所以他总是能找到住宿的地方。到了四年,他进了一家旅店,可是店主不招待他,因为怕他把马给吓着,甚至不让他住在马圈里。这时熊皮人把手插进口袋,掏出一把金币,店主马上转变了态度,让他住进外宅的一间屋子里。但是店主要求熊皮人别让其他人看见,否则会坏了旅店的名声。

傍晚,熊皮人孤伶伶地一个人坐在屋子里,从心底里希望七年已经熬到头。就在这时,他听见从隔壁的屋子里传出一阵悲切的哭声。他怀着一颗同情的心打开了门,看见一位老人双手绞在一起,痛苦地哭泣着。熊皮人走上前去,然而老人跳起来,挣扎着从他身边逃开了。最后老人听出熊皮人说的是人,方才放下心来,在熊皮人长时间善言善语的劝说下,老人才透露了他悲伤的原因。原来在漫长的生活中,他破产了,他和他的女儿们在挨饿,现在已身无分文,再没有办法付住店的钱,快要被送进监狱了。“这有何难?”熊皮人说:“我有的是钱。”他把店主叫来,交了店钱,并把满满一包金子放进了可怜老人的口袋里。

老人这时才明白他已经摆脱了困境,他不知道如何表达自己的感激之情。“跟我来,”他对熊皮人说,“我的女儿都美如天仙,你挑一个作为你的妻子吧。只要她知道你为我所作的一切,她就不会拒绝你。你看上去确实有点儿怪,不过她很快就会让你恢复原来相貌的。”当女儿看到他时,被他的那张脸吓坏,尖叫着逃跑了。二女儿站在那里从头到脚地打量着他,然后说道:“我怎么能嫁给一个没有一点儿人样的人呢?曾经有一只剃光了毛,装成人的熊到过这里,它更让我喜欢,因为它起码穿了一身轻骑兵的制服,戴了一双白手套。如果他仅仅相貌难看没关系,我能够习惯的。”可是小女儿却说:“亲爱的父亲,他帮助您克服了困难,那么他一定是个好人,既然您为了报答他,已经答应让他成亲,那么我们就得遵守诺言。”遗憾的是父女们看不到熊皮人在听到这些语后的兴奋神情,因为他的脸被厚厚的泥垢和长长的头发全遮掩了。他从手指上捋下一枚戒指,掰成两半,给她一半,自己留下另一半。他把自己的名字写在她那一半的戒指上,她的名字写在自己的一半戒指上,请求她认真地保存好她那一半。然后他告别说:“我还有三年的时间在外游荡,我必须这么作,如果我届时不归,那么我就是*,你不必再等我。请向*祈祷,保佑我的生命吧。”

可怜的未婚妇穿了一身黑衣服,一想起未婚夫,泪水就情不自禁地涌入眼眶。她从姐姐们那儿得到的只是嘲笑和讥讽。“小心点儿,”姐说,“如果你把手伸给他,他会用爪子抓住你的手。”“注意啦!”二姐说,“熊喜欢甜甜的食物,如果他喜欢你,就会吃掉你。”“你必须常常投其所好,”姐接着说,“否则他会发雷霆。”二姐继续道:“婚礼肯定热闹,熊喜欢跳舞。”新娘默不做声,而且不气不恼。此时,熊皮人正在世界各处游荡,从一处到另一处,力所能及地做着善,慷慨方地资助穷人,家都在为他祈祷。

终于,七年的最后一天降临了,这天,他又一次来到了那一片荒原,再次坐到那圈树下。不一会儿,风刮起来了。在风的呼啸中,魔鬼站到了他的面前,气呼呼地看着他,他把熊皮人的旧衣服扔还给他,然后问他要他自己的绿外套。熊皮人不慌不忙地答道:“这别着急,你得先把我清洗干净。”魔鬼心里窝着火,极不情愿地打来水,给熊皮人洗干净,理了发,剪了指甲。一切完毕时,他看上去像一名勇敢的士兵,比从前更加英俊漂亮了。

等魔鬼一走,熊皮人顿时感到了一身轻松。他进城买了一件丝绒衣穿在身上,坐上一辆四匹白马拉着的马车上,向他的新娘家驶去。当时没有一个人认出他来,父亲把他当做高贵的将军领进女儿们坐着的房间,他被两个姐姐围住,她们殷勤地向他敬酒,请他品尝最好的菜肴,暗想这是她们见到的全世界最英俊潇洒的男人。可是新娘却坐在他的对面,穿着黑衣服,既不抬头看他一眼,也不说一句。终于他得空对父亲说他能不能娶他的一个女儿为妻。二个姐姐听后,马上跳起身来,跑进自己的卧室梳妆打扮起来,穿上盛装出来,每个人都想被选中。当屋里只有他和新娘的时候,陌生人掏出他的那半个戒指,扔进一个酒杯里,隔着桌子将酒杯递给她。她把酒喝光后发现在杯底的半个戒指,不禁心跳加快。她把用一条绢带挂在脖子上的另一半戒指掏出,对在一起,分毫不差。这时他说:“我就是你的未婚夫,以前你看到的那个熊皮人。感谢*的恩典,我又恢复了人形,还变得干干净净的啦。”他站了起来,走过去热情地拥抱亲吻她。这时,打扮得花枝招展的两个姐姐走出来,正好看见小妹妹和那个英俊的男人拥抱在一起,并听到他就是那个熊皮人,她们立刻嫉妒万分、羞愧难当、满腔怒火地跑了出去,一个投井自尽,另一个吊死在树上。晚上,有人来敲门,新郎打开门一看,外边是穿绿衣服的魔鬼,魔鬼告诉他:“你知道吗,我用你的灵魂换了两个灵魂。”

优秀的,具有很强的*力,中的艺术形象所表现出来的高尚情操,不仅能深深打动孩子的心灵,还能激起幼儿的美好感情和模仿的愿望,使幼儿在愉悦的情绪中,陶冶情操。

是孩子学习语言、认识世界的一步,其重要性不言而喻,但是中同样存在一些值得进一步探讨的问题,如美丽的人或物总是与善良相连而丑陋的则代表邪恶。

從前有一個國王,有一個小男孩,巫師給他*說在十六歲那年,他的命將被一只公鹿所克。他長到十六歲了,一次他和獵人們外出狩獵,在森裏與其他人走散了,猛然間發現了一只公鹿,他想開槍,可是沒射中。

点击查看更多格林童话故事第:霍勒大妈Mother Hulda相关内容»

转载请注明出处:https://www.baiwenba.com/articles/29220.html

热门阅读

  1. 受罚史故事
  2. 包百卖报纸活动总结范文
  3. 《分数除以整数》教学反思范文
  4. 担心就是担着一颗心母爱故事
  5. 大暑养生问候短信201
  6. 鼓励奋斗的鸡汤语录
  7. 我们离名师有多远优秀教师发言稿
  8. 课文《那片绿绿的爬山虎》优秀教学设计范文
  9. 个人租房合同范本
  10. 精选2016年重阳节祝福语
  11. 感人的给公司的祝福语
  12. 最美的声音随笔
  13. 公司中秋国庆放假通知
← 返回首页